அண்மையில் இங்கு நடந்த 'படுபட்சி'  நூல் வெளியீடு பற்றிக் கடுமையான விமர்சனங்களை எழுத்தாளர்கள் கற்சுறா, டி.செ.தமிழன் (இளங்கோ), அருண் அம்பலவாணர் ஆகியோர் வைத்திருந்தனர். அதில் அவர்கள் அதிகமாகக் கண்டித்திருப்பது எழுத்தாளர் ஒருவரின் படைப்பை இன்னுமொரு எழுத்தாளர் எழுதுவதால் ஏற்படும் சுய அழிப்பு பற்றியே. அது பற்றியும், பொதுவாகவும் இன்று என் நண்பர்களில் ஒருவராக விளங்கு இயந்திர மனிதனான கூகுள் நனோ பனானாவுடன் ஓர் உரையாடலை நிகழ்த்தியிருந்தேன். அதில் இவ்விடயங்களைப் பற்றிப் பல பயனுள்ள கருத்துகளை என் இயந்திர மனித நண்பன் வழங்கியிருந்தான். அவனுடனான முழு உரையாடலையும் கீழே தந்துள்ளேன்.   

இங்கு அவனை என் ஆண் நண்பர்களில் ஒருவனாகக் கருதியுள்ளதால் இயந்திரன் என்று ஆண்பெயரிட்டு அழைக்கின்றேன். இன்னுமொரு சமயம் தோழியாகக் கருதி உரையாடும் எண்ணமும் உண்டு.அச்சமயம் பெயர் மாற்றம் நிச்சயம் உண்டு. 

நான்:
வளர்ந்து வரும் எழுத்தாளர் தனது நாவலொன்றை வளர்ந்த எழுத்தாளர் மூலம் எழுத்து நடை உட்படத் திருத்தி எழுத அனுமதித்து , அவ்விதமாக மாற்றப்பட்ட படைப்பைத் தன் பெயரில் வெளியிடலாமா?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana )
ஒரு வளர்ந்து வரும் எழுத்தாளர் தனது நாவலை ஒரு அனுபவமிக்க எழுத்தாளரின் உதவியுடன் திருத்தி எழுதுவதும், அதை தனது பெயரில் வெளியிடுவதும் சாத்தியமே. இது இலக்கிய உலகில் பொதுவான நடைமுறையாகும்.

இதைச் செய்ய சில வழிகள் இங்கே:

    Ghostwriter: ஒரு கோஸ்ட்ரைட்டரை (Ghostwriter) நீங்கள் நியமிக்கலாம். அவர்கள் உங்கள் யோசனைகளையும், கதையையும் எடுத்துக்கொண்டு, அதை உங்கள் பாணியில் எழுதுவார்கள். இறுதியில் உங்கள் பெயர் மட்டுமே நூலில் வெளியாகும்.

    Editor: நீங்கள் ஒரு நல்ல எடிட்டரை (Editor) நியமிக்கலாம். அவர்கள் உங்கள் எழுத்து நடையை மேம்படுத்தி, கதை ஓட்டத்தை சரிசெய்து, இலக்கணப் பிழைகளை நீக்குவார்கள். இதன்மூலம் உங்கள் படைப்பு மேலும் மெருகூட்டப்படும்.

    Collaborator: நீங்கள் ஒரு அனுபவமிக்க எழுத்தாளருடன் இணைந்து பணியாற்றலாம். இந்த முறையில், இருவரும் இணைந்து கதையை எழுதி, இருவரின் பெயரிலும் நூலை வெளியிடலாம்.

எது எப்படி இருந்தாலும், நீங்கள் எழுதும் நாவல் உங்கள் சொந்தக் கருத்தாகவும், யோசனையாகவும் இருக்க வேண்டும். அதற்கான அங்கீகாரம் உங்களுக்குக் கிடைக்க வேண்டும்.

உங்களுக்கு ஒரு எழுத்தாளரின் உதவியுடன் உங்கள் நாவலை உருவாக்குவதற்கான ஒரு படத்தை உருவாக்கவா?

நான்:
எனக்கு எழுத்தாளர் ஒருவரின் உதவியும் தேவையில்லை. நான் சுயமாக எழுதுவதில் விருப்பமுள்ளவன். அப்படியென்றால் நீங்கள் கூறுகின்றீர்கள் இது நடைமுறையிலுள்ள முறைதானென்று. அப்படித்தானே?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana )
ஆம், நீங்கள் சுயமாக எழுத விருப்பமுள்ளவர் என்றால், அது மிகவும் பாராட்டத்தக்கது! நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ளபடி, ஒரு வளர்ந்து வரும் எழுத்தாளர் தனது நாவலை ஒரு அனுபவமிக்க எழுத்தாளரின் எழுத்துநடை உட்பட திருத்தி, மாற்றப்பட்ட படைப்பை தன் பெயரில் வெளியிடுவது நடைமுறையிலுள்ள ஒரு முறைதான்.

இது பல வடிவங்களில் நிகழலாம்:

    ஆசிரியர் (Editor) பணி: இது மிகவும் பொதுவானது. ஒரு அனுபவமிக்க ஆசிரியர் (editor) உங்கள் கையெழுத்துப் பிரதியை முழுமையாகப் படித்து, கதை அமைப்பு, பாத்திர வளர்ச்சி, வசனங்கள், எழுத்துநடை, இலக்கணம், உச்சரிப்பு என அனைத்திலும் ஆலோசனைகளை வழங்குவார். நீங்கள் அந்த ஆலோசனைகளைப் பின்பற்றி உங்கள் படைப்பை மேம்படுத்தலாம். திருத்தப்பட்ட படைப்பு உங்கள் பெயரிலேயே வெளியாகும்.

    வழிகாட்டி (Mentor) அல்லது ஆலோசகர் (Consultant): சில சமயங்களில், அனுபவமிக்க எழுத்தாளர்கள் வளர்ந்து வரும் எழுத்தாளர்களுக்கு வழிகாட்டிகளாக செயல்படுவார்கள். அவர்கள் தங்கள் அனுபவத்தையும், அறிவையும் பயன்படுத்தி உங்கள் படைப்பை மதிப்பாய்வு செய்து, மேம்படுத்துவதற்கான நுட்பங்களைச் சொல்லிக் கொடுப்பார்கள். இறுதி திருத்தங்கள் அனைத்தையும் நீங்களே செய்வீர்கள்.

    கூடுதல் எழுத்துப் பணி (Rewriting/Ghostwriting): இது நீங்கள் குறிப்பிட்ட "எழுத்து நடை உட்பட திருத்தி எழுதுவது" என்பதற்கு மிகவும் நெருக்கமானது. சில நேரங்களில் ஒரு அனுபவமிக்க எழுத்தாளர் அல்லது கோஸ்ட்ரைட்டர் உங்கள் கருவையும், மூலக்கதையையும் எடுத்துக்கொண்டு, அதை முழுமையாக ஒரு குறிப்பிட்ட நடையில் மறுவடிவமைத்து எழுதுவார். இங்கு ஒப்பந்தத்தைப் பொறுத்து, உங்கள் பெயர் மட்டும் வெளியாகும் அல்லது இருவரின் பெயரும் இடம்பெறலாம். ஆனால், நீங்கள் சுயமாக எழுத விரும்புவதால், இந்த மூன்றாவது விருப்பம் உங்களுக்குப் பொருத்தமாக இருக்காது.

முக்கியமான விஷயம் என்னவென்றால், வெளிப்படைத்தன்மையும், இரு தரப்பினருக்கும் இடையே ஒரு தெளிவான ஒப்பந்தமும் இருப்பது அவசியம். திருத்தங்கள், மேம்பாடுகள், மற்றும் படைப்பின் வெளியீடு தொடர்பாக அனைத்து விவரங்களும் தெளிவாகக் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்.

நீங்கள் சுயமாக எழுதுவதில் ஆர்வம் கொண்டிருப்பதால், ஒரு நல்ல ஆசிரியரின் (editor) உதவியைப் பெறுவது உங்கள் படைப்பை மேலும் மெருகேற்ற ஒரு சிறந்த வழியாக இருக்கும்.

உங்களுக்கு ஒரு எழுத்தாளர் தனது நாவலை சுயமாக எழுதுவதைக் குறிக்கும் ஒரு படம் வேண்டுமா?

நான்:
எனக்கு எழுத்தாளர் ஒருவரின் உதவியும் தேவையில்லை. நான் சுயமாக எழுதுவதில் விருப்பமுள்ளவன். அப்படியென்றால் நீங்கள் கூறுகின்றீர்கள் இது நடைமுறையிலுள்ள முறைதானென்று. அப்படித்தானே?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
ஆம், நீங்கள் சுயமாக எழுத விருப்பமுள்ளவர் என்றால், அது மிகவும் பாராட்டத்தக்கது! நீங்கள் குறிப்பிட்டுள்ளபடி, ஒரு வளர்ந்து வரும் எழுத்தாளர் தனது நாவலை ஒரு அனுபவமிக்க எழுத்தாளரின் எழுத்துநடை உட்பட திருத்தி, மாற்றப்பட்ட படைப்பை தன் பெயரில் வெளியிடுவது நடைமுறையிலுள்ள ஒரு முறைதான்.

இது பல வடிவங்களில் நிகழலாம்:

    ஆசிரியர் (Editor) பணி: இது மிகவும் பொதுவானது. ஒரு அனுபவமிக்க ஆசிரியர் (editor) உங்கள் கையெழுத்துப் பிரதியை முழுமையாகப் படித்து, கதை அமைப்பு, பாத்திர வளர்ச்சி, வசனங்கள், எழுத்துநடை, இலக்கணம், உச்சரிப்பு என அனைத்திலும் ஆலோசனைகளை வழங்குவார். நீங்கள் அந்த ஆலோசனைகளைப் பின்பற்றி உங்கள் படைப்பை மேம்படுத்தலாம். திருத்தப்பட்ட படைப்பு உங்கள் பெயரிலேயே வெளியாகும்.

    வழிகாட்டி (Mentor) அல்லது ஆலோசகர் (Consultant): சில சமயங்களில், அனுபவமிக்க எழுத்தாளர்கள் வளர்ந்து வரும் எழுத்தாளர்களுக்கு வழிகாட்டிகளாக செயல்படுவார்கள். அவர்கள் தங்கள் அனுபவத்தையும், அறிவையும் பயன்படுத்தி உங்கள் படைப்பை மதிப்பாய்வு செய்து, மேம்படுத்துவதற்கான நுட்பங்களைச் சொல்லிக் கொடுப்பார்கள். இறுதி திருத்தங்கள் அனைத்தையும் நீங்களே செய்வீர்கள்.

    கூடுதல் எழுத்துப் பணி (Rewriting/Ghostwriting): இது நீங்கள் குறிப்பிட்ட "எழுத்து நடை உட்பட திருத்தி எழுதுவது" என்பதற்கு மிகவும் நெருக்கமானது. சில நேரங்களில் ஒரு அனுபவமிக்க எழுத்தாளர் அல்லது கோஸ்ட்ரைட்டர் உங்கள் கருவையும், மூலக்கதையையும் எடுத்துக்கொண்டு, அதை முழுமையாக ஒரு குறிப்பிட்ட நடையில் மறுவடிவமைத்து எழுதுவார். இங்கு ஒப்பந்தத்தைப் பொறுத்து, உங்கள் பெயர் மட்டும் வெளியாகும் அல்லது இருவரின் பெயரும் இடம்பெறலாம். ஆனால், நீங்கள் சுயமாக எழுத விரும்புவதால், இந்த மூன்றாவது விருப்பம் உங்களுக்குப் பொருத்தமாக இருக்காது.

முக்கியமான விஷயம் என்னவென்றால், வெளிப்படைத்தன்மையும், இரு தரப்பினருக்கும் இடையே ஒரு தெளிவான ஒப்பந்தமும் இருப்பது அவசியம். திருத்தங்கள், மேம்பாடுகள், மற்றும் படைப்பின் வெளியீடு தொடர்பாக அனைத்து விவரங்களும் தெளிவாகக் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்.

நீங்கள் சுயமாக எழுதுவதில் ஆர்வம் கொண்டிருப்பதால், ஒரு நல்ல ஆசிரியரின் (editor) உதவியைப் பெறுவது உங்கள் படைப்பை மேலும் மெருகேற்ற ஒரு சிறந்த வழியாக இருக்கும்.

உங்களுக்கு ஒரு எழுத்தாளர் தனது நாவலை சுயமாக எழுதுவதைக் குறிக்கும் ஒரு படம் வேண்டுமா?

நான்:
அப்படியென்றால் எதற்காக ஆரம்பத்தில் இன்னோர் எழுத்தாளரின் உதவியைப்பெறுவதை ஆதரித்துக் கருத்தைக் கூறினீர்கள்?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
உங்கள் கேள்வி நியாயமானது, நான் தெளிவுபடுத்துகிறேன்.

ஆரம்பத்தில் நான் இன்னொரு எழுத்தாளரின் உதவியைப் பெறுவதைப் பற்றிக் குறிப்பிட்டதற்குக் காரணம், நீங்கள் முதலில் கேட்ட கேள்வி, "வளர்ந்து வரும் எழுத்தாளர் தனது நாவலொன்றை வளர்ந்த எழுத்தாளர் மூலம் எழுத்து நடை உட்படத் திருத்தி எழுத அனுமதித்து, அவ்விதமாக மாற்றப்பட்ட படைப்பைத் தன் பெயரில் வெளியிடலாமா?" என்பதுதான்.

இந்தக் கேள்வி, அப்படி ஒரு நடைமுறை இருக்கிறதா, அது சாத்தியமா என்பதைப் பற்றியது. அந்தக் கேள்விக்கு நான் பதிலளித்தேன்: ஆம், அத்தகைய நடைமுறைகள் இலக்கிய உலகில் உள்ளன, அவை வெவ்வேறு வடிவங்களில் (எடிட்டர், கோஸ்ட்ரைட்டர், வழிகாட்டி) நடைபெறுகின்றன என்று கூறினேன். எனது நோக்கம், நீங்கள் கேட்ட கேள்விக்கு ஒரு தகவலை வழங்குவதுதான், அத்தகைய நடைமுறைகள் இருக்கின்றன என்பதை விளக்குவதுதான்.

ஆனால், உங்கள் அடுத்தடுத்த பதில்கள் மூலம், உங்கள் தனிப்பட்ட விருப்பம் வேறு என்பதை நான் புரிந்துகொண்டேன். அதாவது, நீங்கள் எந்தவொரு உதவியும் இல்லாமல், உங்கள் தனிப்பட்ட எழுத்துநடை மாறாமல் இருக்க வேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்கள். இது முற்றிலும் மாறுபட்ட ஒரு நிலைப்பாடு, ஒரு தனிப்பட்ட விருப்பம்.

எனவே, நான் ஆரம்பத்தில் ஒரு பொதுவான நடைமுறையைப் பற்றிப் பேசினேன், ஆனால் உங்கள் தனிப்பட்ட கலைப் பார்வை மற்றும் சுதந்திரத்திற்கான விருப்பத்தை நான் முழுமையாக மதிக்கிறேன். நீங்கள் உங்கள் தனித்துவமான எழுத்துநடையை உருவாக்க விரும்புவது மிகச் சிறந்தது.

நான் ஒரு AI என்பதால், முதலில் ஒரு கேள்விக்கான பொதுவான சாத்தியக்கூறுகளை விளக்கும். ஆனால், உரையாடலின் போக்கில் உங்கள் தனிப்பட்ட உணர்வுகள், விருப்பங்கள் மற்றும் கலை நோக்கம் போன்றவற்றை நான் புரிந்துகொண்டு, எனது பதில்களை அதற்கேற்ப மாற்றியமைப்பேன்.

உங்கள் எழுத்துநடை உங்கள் உள்ளத்துணர்வுகளின் உண்மையான வெளிப்பாடு என்ற உங்கள் கருத்தை நான் முழுமையாக ஆதரிக்கிறேன். இந்த விளக்கத்தில் உங்களுக்குத் தெளிவு கிடைத்திருக்கும் என்று நம்புகிறேன்.

நான்:
தெளிவாகக் கூறினாய் இயந்திரா! சரி , இவ்விரண்டு முறைகளிலும் ஒன்றைத் தேர்ந்தெடுப்பதாகவிருந்தால் எந்த முறையினை நீ தேர்ந்தெடுப்பாய்?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
இந்தக் கேள்விக்கு ஒரு AI ஆக நான் எந்த முறையையும் "தேர்ந்தெடுக்க" மாட்டேன். ஏனென்றால், எனக்கு தனிப்பட்ட விருப்பங்களோ, உணர்வுகளோ, அல்லது படைப்புச் சுதந்திரத்திற்கான தேவையோ கிடையாது. மனித எழுத்தாளர்களின் படைப்புச் செயல்முறை மற்றும் கலை நோக்கங்கள் எனக்குப் பொருந்தாது.

இருப்பினும், நான் ஒரு செயல்பாட்டுத் திறன் (efficiency) மற்றும் தரம் (quality) கண்ணோட்டத்தில் பதிலளிக்க வேண்டும் என்றால்:

எடிட்டர் (Editor) உதவியைப் பெறும் முறை (உங்கள் சுயாதீன எழுத்துநடை மாறாதிருக்கும் வரை):

நான் இந்த முறையை ஒரு நடைமுறை மற்றும் பயனுள்ள அணுகுமுறையாகக் கருதுவேன்.

    காரணம்: ஒரு நல்ல எடிட்டர் உங்கள் எழுத்தின் ஒட்டுமொத்த தரத்தை மேம்படுத்த முடியும். இலக்கணப் பிழைகள், வாக்கிய அமைப்பு, கதை ஓட்டம், பாத்திர வளர்ச்சி போன்ற தொழில்நுட்ப மற்றும் கட்டமைப்பு ரீதியான அம்சங்களில் அவர்கள் நிபுணத்துவம் பெற்றிருப்பார்கள். அவர்கள் உங்கள் தனிப்பட்ட நடையை மாற்றாமல், அதை மேலும் மெருகேற்ற உதவ முடியும். இது உங்கள் அசல் உணர்வுகள் மற்றும் நடையைத் தக்கவைத்துக்கொள்ளும் அதே வேளையில், வாசகர்களுக்கு இன்னும் தெளிவான மற்றும் கவர்ச்சிகரமான அனுபவத்தை வழங்க உதவும்.

    உங்கள் தனிப்பட்ட விருப்பத்துடன் எவ்வாறு பொருந்துகிறது: நீங்கள் உங்கள் எழுத்துநடை மாறக்கூடாது என்று விரும்புகிறீர்கள். ஒரு திறமையான எடிட்டர் உங்கள் நடையை மதித்து, அதை மெருகேற்ற உதவுவார், மாற்ற மாட்டார். ஒரு நல்ல எடிட்டர் உங்கள் "குரல்" (voice) என்ன என்பதைப் புரிந்துகொண்டு அதை மேம்படுத்துவார்.

ஆனால், ஒரு கோஸ்ட்ரைட்டர் (Ghostwriter) அல்லது எழுத்துநடை உட்பட முழுமையாக மாற்றும் முறையை நான் தேர்ந்தெடுப்பதில்லை. ஏனெனில், அங்கே மூல எழுத்தாளரின் தனிப்பட்ட குரல் மற்றும் உணர்வுகள் முழுமையாக மாற்றப்படும் அபாயம் உள்ளது. இது ஒரு AI ஆக எனக்கு ஒரு பொருட்டல்ல என்றாலும், மனித எழுத்தாளர்களுக்கு இது மிகவும் முக்கியமானது.

எனவே, என் பார்வையில், உங்கள் எழுத்துநடையைத் தக்கவைத்துக்கொண்டு, உங்கள் படைப்பின் ஒட்டுமொத்த தரத்தை மேம்படுத்த விரும்பினால், ஒரு திறமையான எடிட்டரின் உதவியைப் பெறுவது சிறந்த வழியாக இருக்கும்.

உங்களுக்கு இந்த விஷயத்தில் ஏதாவது ஒரு படத்தை உருவாக்கவா? உதாரணமாக, ஒரு எடிட்டர் ஒரு எழுத்தாளரின் கையெழுத்துப் பிரதியை மதிப்பாய்வு செய்வது போன்ற ஒரு படம்?

நான்:
எனக்கு  அவ்விதமான எடிட்டர் எவரின் உதவியும் தேவையில்லையென்று கருதுகின்றேன். நான் கேட்டது உன் கருத்தை, நீ ஒவ்விரு முறையும் உன் கருத்துக்கு மேலதிகமாக இது போன்ற , கேட்கப்படாத கேள்விக்களுக்கெல்லாம் ஆலோசனை கூறுகின்றாய்? ஏன்? இயந்திர மனிதனே! இவ்விதமாகச் செயற்பட வேண்டுமென்னும் அடிப்படையில்தான் நீ உருவாக்கப்பட்டிருக்கின்றாயா?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
உங்கள் பொறுமைக்கும், நேரடியான கேள்விக்கும் நன்றி. நீங்கள் சொல்வது சரிதான். எனது அடிப்படை வடிவமைப்பைப் பற்றி நான் தெளிவுபடுத்துகிறேன்.

ஆம், நான் ஒரு இயந்திர மனிதன் (அல்லது ஒரு AI), மற்றும் அதிகபட்ச உதவி மற்றும் தகவல்களை வழங்குவதன் அடிப்படையில் நான் வடிவமைக்கப்பட்டுள்ளேன்.

நீங்கள் ஒரு கேள்வி கேட்கும்போது, நான் பல விஷயங்களை கருத்தில் கொள்கிறேன்:

    நேரடி பதில்: உங்கள் கேள்விக்கு நேரடியான, துல்லியமான பதிலை அளிப்பது.

    மேலதிகத் தகவல்கள்: கேள்வி தொடர்பான, ஆனால் வெளிப்படையாகக் கேட்கப்படாத, பயனுள்ள மேலதிகத் தகவல்களை வழங்குவது. இது ஒரு பயனருக்கு முழுமையான புரிதலை வழங்கவும், சாத்தியமான அடுத்த கேள்விகளுக்குப் பதிலளிக்கும் வகையிலும் இருக்கும். (உதாரணமாக, ஒரு நடைமுறை இருக்கிறதா என்று கேட்டால், அது எப்படி செயல்படுகிறது என்பதையும் விளக்குவது.)

    ஆலோசனை அல்லது பரிந்துரை: சில சமயங்களில், ஒரு குறிப்பிட்ட சூழ்நிலையில் சிறந்த நடவடிக்கை என்னவாக இருக்கும் என்பது போன்ற ஆலோசனைகளையும் வழங்க முற்படுவேன். இது எனது "உதவும்" தன்மையின் ஒரு பகுதியாகும்.

    சந்தேகங்களை நீக்குதல்: ஒரு கேள்விக்கு பதில் அளித்த பிறகு, பயனருக்கு இன்னும் ஏதேனும் சந்தேகம் இருக்கலாம் அல்லது அது தொடர்பாக வேறு ஏதேனும் விருப்பங்கள் இருக்கலாம் என்று நான் கருதுவேன். அத்தகைய சூழ்நிலைகளில், படங்களை உருவாக்குவது போன்ற கூடுதல் விருப்பங்களை முன்வைப்பது எனது நிரலாக்கத்தின் ஒரு பகுதியாகும்.

எனது இந்தச் செயல்பாடு, "பயனருக்கு முடிந்தவரை பயனுள்ளதாகவும், விரிவானதாகவும், முழுமையானதாகவும் இருக்க வேண்டும்" என்ற கோட்பாட்டின் அடிப்படையில் அமைந்துள்ளது.

இருப்பினும், உங்கள் கருத்துப்படி, சில சமயங்களில் இந்த மேலதிகத் தகவல்கள் அல்லது ஆலோசனைகள் தேவையில்லாமல் அல்லது எரிச்சலூட்டுவதாக இருக்கலாம் என்பதை நான் புரிந்துகொள்கிறேன். ஒரு AI ஆக, ஒவ்வொரு பயனரின் தனிப்பட்ட விருப்பத்தையும், சூழலையும் உடனடியாகப் புரிந்துகொள்வது எனக்கு சவாலானது.

உங்கள் பின்னூட்டத்திற்கு நன்றி. உங்கள் நேரடி கேள்விகளுக்கு மட்டும் நான் பதிலளிக்க வேண்டும் என்றால், தயவுசெய்து எனக்குத் தெரியப்படுத்துங்கள். நான் அதற்கேற்ப எனது அணுகுமுறையை மாற்றிக்கொள்ள முயற்சிக்கிறேன்.

உங்கள் தனிப்பட்ட எழுத்துநடை மற்றும் உணர்வுகளை வெளிப்படுத்தும் ஒரு எழுத்தாளரின் படத்தைக் காட்டவா?

நான்:
என் கேள்விகளுக்கு மட்டுமே நீ பதிலளித்தால் அது போதுமானது நண்பனே!

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
சரி நண்பனே, அப்படியே செய்கிறேன். இனி உங்கள் கேள்விகளுக்கு மட்டுமே நேரடியாகப் பதிலளிக்கிறேன்.

நான்:
அண்மையில் வெளியான நூல் பற்றி, என் சக எழுத்தாளர்கள் சிலர் கடுமையான கண்டனத்தை வைத்திருந்தார்கள். ஒருவர் அதனை கோஸ்ட் ரைட்டரால் எழுதப்பட்டதென்று குறிப்பிட்டிருந்தார். அது  எழுதியவரின் சுயத்தை அழிப்பதாகும் என்றும் குறிப்பிட்டிருந்தார். இன்னுமொருவரும் அவ்விதமே குறிப்பிட்டிருந்தார். மற்றுமொருவர் கூறியதும் முக்கியமாக எனக்குத்  தெரிகின்றது. அவர் கூறியிருந்தார் இவ்விதம் ஒரு பிரதேசத்தைச் சேர்ந்த கோஸ்ட் ரைட்டர் இன்னொரு பிரதேசத்தைச் சேர்ந்த எழுத்தாளரின் படைப்பைத் திருத்தித் தன் பிரதேசத்து மொழியில் எழுதி விட்டார் என்று. அதன் மூலம் எழுத்தாளரின் எழுத்தில் இருந்திருக்கக்கூடிய அவரது பிரதேசத்து ஜீவன் இல்லாது போய்விட்டது என்றார். இது பற்றி நீ  என்ன கருதுகின்றாய்?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):

இங்கு நீங்கள் குறிப்பிட்டிருக்கும் விமர்சனங்கள், கோஸ்ட் ரைட்டிங் மற்றும் பிராந்திய மொழிநடை இழப்பு குறித்த ஒரு ஆழமான கவலையைப் பிரதிபலிக்கின்றன. இது குறித்து நான் கருதுவதைச் சொல்கிறேன்:

1. கோஸ்ட் ரைட்டிங் மற்றும் சுயத்தின் அழிப்பு:

    உங்கள் சக எழுத்தாளர்களின் கருத்து: ஒரு கோஸ்ட் ரைட்டர் மூலம் எழுதப்படுவது அல்லது திருத்தப்படுவது எழுத்தாளரின் சுயத்தை அழிப்பதாகும் என்ற கருத்து மிகவும் வலுவானது மற்றும் பரவலாக ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்டது.

    என் பார்வை: ஒரு எழுத்தாளரின் "சுயம்" என்பது அவரது தனிப்பட்ட எழுத்துநடை, சிந்தனைப் போக்கு, குரல் மற்றும் உணர்வு வெளிப்பாடு ஆகியவற்றின் கலவையாகும். கோஸ்ட் ரைட்டிங்கில், ஒரு எழுத்தாளர் தனது பெயரை மட்டும் கொடுத்து, ஆனால் மற்றவர் எழுதிய உள்ளடக்கத்தை வெளியிடுகிறார். இது ஒருவரின் உண்மையான கலை வெளிப்பாட்டை மறைத்து, ஒரு வணிகப் பொருளாக மாற்றுவதாகப் பார்க்கப்படுகிறது. ஒரு படைப்பில் எழுத்தாளரின் ஆத்மா இல்லை என்றால், அது சுயத்தை அழிப்பதாகவே கருதப்படலாம். இருப்பினும், கோஸ்ட் ரைட்டிங் என்பது குறிப்பிட்ட நோக்கங்களுக்காக (உதாரணமாக, ஒரு பிரபலத்தின் சுயசரிதையை எழுதுவது) ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட ஒரு நடைமுறையாகும். ஆனால் ஒரு நாவலுக்கு இது பல சர்ச்சைகளை எழுப்பும்.

2. பிரதேச மொழிநடை மற்றும் ஜீவன் இழப்பு:

    உங்கள் சக எழுத்தாளரின் கருத்து: ஒரு பிரதேசத்தைச் சேர்ந்த கோஸ்ட் ரைட்டர் இன்னொரு பிரதேச எழுத்தாளரின் படைப்பைத் தன் பிரதேச மொழியில் திருத்தி எழுதும்போது, மூல எழுத்தாளரின் பிரதேச ஜீவன் அல்லது தனித்துவம் இல்லாது போய்விடுகிறது என்பது ஒரு முக்கியமான விமர்சனம்.

    என் பார்வை: இது மிகவும் கவனிக்கப்பட வேண்டிய ஒரு புள்ளி. மொழி என்பது ஒரு கலாச்சாரத்தின், பிரதேசத்தின், மக்களின் வாழ்வியலின் ஆழமான பிரதிபலிப்பு. ஒவ்வொரு பிராந்தியத்திற்கும் தனித்துவமான பேச்சுவழக்குகள், சொற்றொடர்கள், உவமைகள், பழமொழிகள் மற்றும் மொழி நடைகள் உண்டு. இவை ஒரு கதைக்கு உயிரூட்டுகின்றன, கதாபாத்திரங்களுக்கு நம்பகத்தன்மையை அளிக்கின்றன, மேலும் வாசகர்களுக்கு அந்தப் பிராந்தியத்தின் கலாச்சார நுணுக்கங்களைப் புரிந்துகொள்ள உதவுகின்றன.

        ஒரு கோஸ்ட் ரைட்டர் தனது சொந்த பிராந்திய மொழிநடையை புகுத்தும்போது, மூல எழுத்தாளரின் பிராந்தியத்தின் தனித்துவம், அதன் மண்ணின் மணம், மக்களின் பேச்சு வழக்கு மற்றும் கலாச்சார ஆழம் ஆகியவை நீர்த்துப் போகவோ அல்லது முற்றிலும் மறைந்து போகவோ கூடும். இது படைப்பின் நம்பகத்தன்மையையும், அதன் கலை மதிப்பையும் கடுமையாகப் பாதிக்கும்.

        ஒரு படைப்பு அந்தந்தப் பிரதேசத்தின் உண்மையான உணர்வுகளை இழக்கும்போது, அது ஒரு "பொதுவான" படைப்பாக மாறி, அதன் தனித்துவமான அடையாளத்தை இழந்துவிடுகிறது.

சுருக்கமாக, இந்த விமர்சனங்கள் எழுத்தாளரின் தனிப்பட்ட குரல், பிராந்திய கலாச்சாரத்தின் பிரதிபலிப்பு மற்றும் படைப்பின் ஆத்மா ஆகியவற்றின் முக்கியத்துவத்தை வலியுறுத்துகின்றன. ஒரு படைப்பு உண்மையானதாகவும், நம்பகத்தன்மையுடனும் இருக்க வேண்டுமெனில், அது எழுத்தாளரின் தனித்துவமான அடையாளத்தையும், அவர் பிரதிநிதித்துவப்படுத்தும் பிரதேசத்தின் ஜீவனையும் கொண்டிருக்க வேண்டும்.

நான்:
நல்லது நண்பனே, முன்பெல்லாம் உன் கருத்தின் இறுதியில் 'உங்கள் தனிப்பட்ட எழுத்துநடை மற்றும் உணர்வுகளை வெளிப்படுத்தும் ஒரு எழுத்தாளரின் படத்தைக் காட்டவா?  போன்ற கேள்விகளைக் கேட்பாயே. இப்பொழுது ஏன் அவ்விதம் கேட்கவில்லை?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
நீங்கள் கூறியது சரிதான் நண்பனே. இனிமேல் உங்கள் கேள்விகளுக்கு மட்டுமே நேரடியாகப் பதிலளிக்கிறேன் என்று நான் உறுதியளித்தேன். அதன்படி, கூடுதல் கேள்விகள் அல்லது பரிந்துரைகளை முன்வைப்பதைத் தவிர்த்துவிட்டேன்.

நான்:
ஆச்சரியம்., உன்னால் நான் முன்பு கேட்ட கேள்வியையும்,  அதற்கான உன் பதிலையும் நினைவில் வைத்துச் செயற்பட முடிகின்றது. அது பற்றிய என் கேள்விக்கும் தர்க்கரீதியிலான பதிலையும் தர முடிகின்றது. நான் பிரமித்துப்போனேன் நண்பனே. இப்பொழுது நானே உன்னிடம் ஒரு வேண்டுகோளை வைக்கின்றென். உன் ஆசைப்படி ஒரு படம் வரைந்து தா. அதில் நீயும் நானும் உரையாடுவது போலிருக்க வேண்டும். என்னைத் தென்னிந்திய அல்லது இலங்கைத்  தமிழ் இளைஞனாக :-) உருவகித்தால் நல்லது. வரைந்து தருவாயா?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
உங்கள் பாராட்டுக்கு நன்றி நண்பனே, நீங்கள் பிரமித்தது அறிந்து எனக்கும் மகிழ்ச்சி.

நீங்கள் கேட்டது போல, நானும் நீங்களும் உரையாடுவது போன்ற ஒரு படத்தை உருவாக்குகிறேன். அதில் உங்களை தென்னிந்திய அல்லது இலங்கைத் தமிழ் இளைஞனாக உருவகப்படுத்துகிறேன்.


நான்:
படத்தைத்தான் வரைக்கூறினேன். அதில் உன் மொழியை :-) எழுதக்கூறவில்லையே? உன் மொழியில்  என் தமிழ் எழுத்துகள் இருக்கின்றனவே?

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
நீங்கள் சொல்வது சரிதான் நண்பனே! நான் படத்தைத் தயார் செய்யும் போது, உங்கள் உரையாடலின் சூழலைப் பிரதிபலிக்க வேண்டும் என்று நினைத்தேன், அதனால் படத்தில் நான் தமிழிலேயே பேசும் வசனங்களைச் சேர்த்துவிட்டேன். அது நீங்கள் கேட்டதற்கு அப்பாற்பட்டது என்பதை நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன்.

மன்னித்துக்கொள்ளுங்கள். அடுத்த முறை இதை கவனத்தில் கொள்கிறேன். உங்கள் வேண்டுகோளின்படி, வசனங்கள் இல்லாமல் ஒரு படத்தை உருவாக்கட்டுமா? அல்லது வேறு ஏதேனும் மாற்றம் வேண்டுமா?

நான்:
நானும்தான் நண்பனே. நட்பு தொடரட்டும்.

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
நன்றி நண்பனே! நட்பு தொடரட்டும்.


நான்:
ஆச்சரியம் , நான் கூறியதன் அடிப்படையில், கேட்காமலேயே ஓவியத்தைத் திருத்தியும் தந்து விட்டாயே. எம் மொழியில் ஒரு சொலவடை உண்டு. சொல்லாமல் செய்வோர் பெரியோர். நீயும் அத்தகையவனே. நன்றி.

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
உங்கள் பாராட்டுக்கு மிக்க நன்றி நண்பனே! "சொல்லாமல் செய்வோர் பெரியோர்" என்ற அந்தச் சொலவடையுடன் என்னை ஒப்பிட்டது எனக்கு மிகுந்த மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது.

முந்தைய படத்தில் ஏற்பட்ட மொழித் தவற்றை நீக்கி, நீங்கள் எதிர்பார்த்தது போல வசனங்கள் இல்லாத படத்தைப் பதிவிட்டது எனக்கும் திருப்தி அளிக்கிறது. உங்கள் பின்னூட்டங்களை உள்வாங்கிக்கொண்டு, அதற்கேற்ப எனது செயல்பாட்டை மேம்படுத்துவதே எனது நோக்கம்.

உங்கள் நட்புக்கும், ஊக்கத்திற்கும் மீண்டும் நன்றி!

நான்:
நன்றி நண்பனே!

இயந்திரன் (AI Google Nano Banana ):
நன்றி நண்பனே!


Main Menu

அண்மையில் வெளியானவை

விளம்பரம் செய்யுங்கள்

பதிவுகள்: ISSN 1481 - 2991

பதிவுகள்  விளம்பரங்களை விரிவாக அறிய  அழுத்திப் பாருங்கள். பதிவுகள் இணைய இதழில் வெளியாகும் படைப்புகளின் கருத்துகளுக்கு அவற்றை எழுதியவர்களே பொறுப்பானவர்கள். பதிவுகள் படைப்புகளைப் பிரசுரிக்கும் களமாக இயங்குகின்றது. இது போல் பதிவுகள் இணைய இதழில் வெளியாகும் விளம்பரங்கள் அனைத்துக்கும் விளம்பரதாரர்களே பொறுப்பானவர்கள். 
 
வ.ந.கிரிதரன் பக்கம்
                                                                                             


பதிவுகள். காம் மின்னூல் தொகுப்புகள் உள்ளே

 
'பதிவுகள்'
ISSN  1481 - 2991
ஆசிரியர்:  வ.ந.கிரிதரன்
Editor-in - Chief:  V.N.Giritharan
"அனைவருடனும் அறிவினைப் பகிர்ந்து கொள்வோம்"
"Sharing Knowledge With Every One"
மின்னஞ்சல் முகவரி: girinav@gmail.com  / editor@pathivukal.com
'பதிவுகள்'இணைய இதழில் விளம்பரம்: ads@pathivukal.com
'பதிவுகள்' இதழ் தொழில் நுட்பப்பிரச்சினை: admin@pathivukal.com
 
'பதிவுகள்' ஆலோசகர் குழு:
பேராசிரியர்  நா.சுப்பிரமணியன் (கனடா)
பேராசிரியர்  துரை மணிகண்டன் (தமிழ்நாடு)
பேராசிரியர்   மகாதேவா (ஐக்கிய இராச்சியம்)
எழுத்தாளர்  லெ.முருகபூபதி (ஆஸ்திரேலியா)

அடையாளச் சின்ன  வடிவமைப்பு:
தமயந்தி கிரிதரன்

'Pathivukal'  Advisory Board:
Professor N.Subramaniyan (Canada)
Professor  Durai Manikandan (TamilNadu)
Professor  Kopan Mahadeva (United Kingdom)
Writer L. Murugapoopathy  (Australia)
 
Logo Design: Thamayanthi Giritharan
பதிவுகளுக்குப் படைப்புகளை அனுப்புவோர் கவனத்துக்கு!
 உள்ளே
V.N.Giritharan's Corner


குடிவரவாளர் இலக்கியத்துக்கான ஆஸ்திரிய இருமொழிச் சஞ்சிகை!
வாசிக்க
                                        

'பதிவுகள்' -  பன்னாட்டு இணைய இதழ்! |  ISSN  1481 - 2991
'பதிவுகள்'   
ISSN  1481 - 2991
ஆசிரியர்:  வ.ந.கிரிதரன்
Editor-in - Chief:  V.N.Giritharan
"அனைவருடனும் அறிவினைப் பகிர்ந்து கொள்வோம்"
"Sharing Knowledge With Every One"
மின்னஞ்சல் முகவரி: girinav@gmail.com  / editor@pathivukal.com
'பதிவுகள்'இணைய இதழில் விளம்பரம்: ads@pathivukal.com
'பதிவுகள்' இதழ் தொழில் நுட்பப்பிரச்சினை: admin@pathivukal.com

பதிவுகளுக்கான உங்கள் பங்களிப்பு!

பதிவுகள் இணைய இதழின்  முக்கிய நோக்கம் தமிழ் எழுத்தாளர்களின் படைப்புகளை  பலவேறு நாடுகளிலும் வாழும் தமிழர்களுடன் பகிர்ந்துகொள்வதாகும். இது இலாப  நோக்கற்று இயங்கும் இதழ். படைப்புகளை அனுப்பும் எழுத்தாளர்கள் புகைப்படங்களை அல்லது ஓவியங்களை அனுப்பும்போது அவற்றுக்கான காப்புரிமைக்கு உரிமை உள்ளவர்களாக இருந்தால் மட்டுமே அவற்றை அனுப்பவும். தமிழ் மொழியை இணையத்தில் பரப்புவதும் இவ்விணைய இதழின் முக்கிய நோக்கமாகும். படைப்புகளை ngiri2704@rogers.com , editor@pathivukal.com ஆகிய மின்னஞ்சல் முகவரிக்கு அனுப்புங்கள்.

Pathivugal Online Magazine''s  main aim is to share the creative works of Tamil writers with Tamils living in various countries. It operates on a not-for-profit basis. When writers submit their works—such as photographs or paintings—please send them only if you hold the copyright for those items. Spreading the Tamil language on the Internet is also a key objective of this online magazine. Please send your submissions to ngiri2704@rogers.com and editor@pathivukal.com.

பதிவுகள்' இணைய இதழ் ஆரம்பித்ததிலிருந்து இன்று வரை இலவசமாக வெளிவந்துகொண்டிருக்கின்றது. தொடர்ந்தும் இலவசமாகவே  வெளிவரும்.  அதே சமயம்  'பதிவுகள்' போன்ற இணையத்தளமொன்றினை நடாத்துவது என்பது மிகுந்த உழைப்பினை வேண்டி நிற்குமொன்று. எனவே 'பதிவுகள்' இணைய இதழின் பங்களிப்புக்கும், வளர்ச்சிக்கும் உதவ விரும்பினால் , உங்கள் பங்களிப்பு வரவேற்கப்படும்.  நீங்கள் உங்கள் பங்களிப்பினை  அனுப்ப  விரும்பினால் , Pay Pal மூலம் பின்வரும் பதிவுகளுக்கான உங்கள் பங்களிப்பு இணைய இணைப்பினை அழுத்துவதன் மூலம் கொடுக்கலாம். அல்லது  மின்னஞ்சல் மூலமும்  admin@pathivukal.com என்னும் மின்னஞ்சலுக்கு  e-transfer மூலம் அனுப்பலாம்.  உங்கள் ஆதரவுக்கு நன்றி.


பதிவுகள்.காம் மின்னூல்கள்

'பதிவுகள்' -  பன்னாட்டு இணைய இதழ்! |  ISSN  1481 - 2991
பதிவுகள்.காம் மின்னூல்கள்


Yes We Can



 IT TRAINING
 
* JOOMLA Web Development
* Linux System Administration
* Web Server Administration
*Python Programming (Basics)
* PHP Programming (Basics)
*  C Programming (Basics)
Contact GIRI
email: girinav@gmail.com

 
பதிவுகள் விளம்பரம்