'being
alive' - diaspora short stories
- K S Sivakumaran -
Yours
truly now in Melbourne came across a selection of Tamil Short
stories translated into English titled being alive compiled by L
Murugapoopathy on behalf of the International Tamil Writers Forum
Sri Lanka-Australia.. The Forum operates from 3 B, 46th Lane,Colombo
06 and Craigburn, Victoria 3064, Australia. The Stories are
translated by Shiyamala Navaratnam of Canada and Edilbert N
Rajadurai of Australia. There are 15 stories in this 106 page
collection neatly printed by Kumaran Press Private Limited at
B3,Ramya Place, Colombo 10.
The writers concerned are: S Krishnamoorthy, Ravi, Kallodaikkaran, T
Nithyakeerthi, A Chandirahasan, Buvana Rajaratnam, Nadesan, ,Rathi,
Aasi Kantharajah, Arun Vijayarani, L Murugapoopathy, Aaliyal, T
Gnanasekeran and T Kalaamani. The last two writers are resident in
Lanka, but they had lied in Australia previously.Most of these
writers are unknown to me and I have not previously read their
writings.
Published on Jan 01 this year, the book has a foreword by
Murugapoopathy who is the live wire of the Forum. Now resident in
Australia he writes: " In this land of Kangaroos, after 1987 some
art and literary magazines in Tamil kept coming to life and dying
away....Ever since I came to Australia, I had this as one of my long
term dreams- to integrate all the Tamil writers of this
land-respecting their individuality's."
Let me now give my own impressions of all the 15 stories as brief as
possible since this column would not allow a detailed analysis of
the substance and structure of short stories in a critical academic
manner.
S Krishnamoorthy's story - "Hunger"" - is a felt experience of
reality concerning the hunger of the four year old daughter of a
well to do Lankan man in Australia and the news he had read in a
newspaper of the killing of a man in Vanni his own three children
and himself out of hunger without food for a long time. The
character in the story realizes that his own daughter's hunger is
nothing when compared with the hunger of people in Vanni.
"The Surreptitious Cobras " is the story by Ravi.It's a satire on
the mindset of a sample character of a person belonging to the older
generation and a set of youmg people running a flourishing
restaurant in Melbourne. The so-called love for the birth place
(Valvettithurai) in Yaalpaanam (Jaffna) seems to be withering away
in the light of materialistic reality in Australia. The next story
has a long title - Can the fragrance of the Land be Forgotten - and
it's by Kallodaikkaran. The opening description of too cold
Melbourne is well written.The character in the story is from
Maddakkalappu (Batticaloa). He works hard with his machines and
reminisces his fond memories in his own birthplace during the cold
season in December.However as the description goes "His whole house
looked beautiful filled with many different electronic items and
beautiful furniture.Though his house was filled with prosperity, his
mind somehow was not fulfilled.He felt an identifiable vacuum
there."
This story would be interesting to a non-Thamil reader who knows
English as it gives aspects of Lankan Thamil life and customs. The
male character dreams nostalgically of the lost past in distant
Lanka.His wife brings him down from the clouds saying: " Look here!
Please think practically about what I tell...Why do you want to
spoil the happiness we have here by always thinking about our home
village?" The story is a positive one in that it is not idealistic
in the sense of blind mouthing of 'patriotism' from my point of
view.
The late T Nithiyakeerthi wrote "That was a Game of Age."Here too
the descriptive portrayal from the beginning makes one read
further.Just two lines from the first paragraph: " The cold air of
Wellington coming through the space in the door was pricking her
legs sharply and disturbing her waves of thought. Vaani raised her
legs and folded them over the chair" The writer's evocative and
effective writing is beautiful and so is the translator's ability
and I wonder which of the two did the rendition.This story is really
unfulfilled love story of a married woman with her son in America
liberating herself from her unloving domineering man. Though the
story takes place in New Zealand most of the happenings told had
been in a rigid closed class conscious Yaalpaanam (Jaffna)
A Chandrahahasan's story "Riding a Horse in a Round Frying Pan"
loses its focus point by the irregularity in the narration but picks
up at the end. The hypocrisy among a set of Lankan Thamils in Sydney
is exposed satirically.While the father elected as President of an
association wanted the parents speak in Thamil so that their
children would know Thamil, his wife scolds their son speaking to
her in Thamil in public for she feared that the public would come to
know that she couldn't speak English.
" Meanings" is the title of Buvana Rajaratnam's story.Hers is a
story of a Grade 12 school boy in Australia, whose parents go for
work before he awakes and they return only late in the night,thus
depriving of his needs. Being frustrated he takes to smoking and
drugs.The parent's eagerness to earn more money to meet the expenses
led them ignore the needs of their son who became a drug addict.It
was too late for the parents to to realize that their earnings were
meaningless.
Nadean's Story "Possums" (Mammals) is a sort of story that reflects
racist mentality. I quote a passage that traces the history of human
habitation in Australia: " Before humans could possess Australia in
this manner from time to time, the animals called 'marspials' were
living here' Love for the humankind and love for the animal kind
should be the same is what the writer implies.It has a deeper
meaning.
"Enmity" by Aavuuraan is about a Lankan family in Australia.Let me
quote an observation by the writer: "Theay were people of several
different cultures living in the province of Victoria. Perhaps the
permanent Australians had the fear that their benefits and
identities may change in the future " This is a nice story
reflecting love and human kindness transcending racial
prejudices.But the writer forgets that in a short story
particularity is essential instead of going here and there in the
narration.
Ruthi's story "A Pang of Guilt" has nothing to do with Lankan people
although for a brief presence of a Yaalpaanam Tamil woman in
Chennai.The story is about two Malayalam couple and an exposition of
the Mother -in -Law problem which is common in India.
Aasi Kantharajah' "The Stolen Childhood" is about a Lankan girl
studying in 4th standard in Australia.The typical insistence of
mothers particularly that their children should be the first in
class and force them to attend all the tuition classes without
having a breath of freedom to enjoy the children's childhood
dreams.The satire comes through well.
" Turning Point" is the story by Arun Vijayarani. It's an assurance
of a disabled Lankan woman who was a victim of shelling in the
North. She regains confidence in life in Australia after seeing a
less-abled white woman driving a car and getting down from it and
wheeling her chair with ease into a store.Her tomentation and the
indifference of her husband makes her choose to live with her child
in Australia.She asks her husband to leave her and go back to
Lanka.I feel that the story could have been structured well.The
translation too could have been better.
"Yet to Learn"is the title of L Murugapoopathy;s story. it's an
interesting one as it calls the relationship between a teacher and a
student both of whom now live in Melbourne.Writing about the life's
journey, the conversation includes this passage: "They (the Sinhala
brethren)" says the teacher "tapped in 1958,tapped in 77,tapped in
81.tapped in 83. The people who were asleep have woken up
brother...of those who woke up one section lost their
lives....another portion like us found our way into foreign
countries...the rest who could not have a way out, are under the
bombing and shelling, holding their lives in their hands and keep
moving and moving.Thus is a story with no end.."
The narrator in the story (the student) adds: "Master-a widower and
a father who had given away his son to the freedom movement-was
narrating the world affairs very enthusiastically while driving a
car in a foreign land"
What most of the stories in this collection does as in this story is
to narrate some aspects of life experienced by the diaspora in
foreign lands. The Lankans who emigrated to foreign lands did so out
of helplessness but they made their homes in foreign climes
reassured and begin to erase out the bitter memories of their native
land-Lanka.
"Those Transient Days with a Young Princess" by Aaliyaal is a
well-written story in the first person present tense and translated
beautifully by Edilbert N Rajadurai.(This is the only place where
the translator's name is mentioned).But to be honest I didn't
understand the significance of the story.What I learnt was that the
conversation is between a grey haired person and a boy whose mother
is a 'blend of Afghan and Pakistani Kashmiri races'
T Gnanasekeran's story "Earthworm" is the story of a Lankan
grandparents witnessing shocking scenes in Sydney on their visit
-for instance two white Caucasians embracing as lovers in public
places- The grandfather was shocked to hear from his grown up
grandson of the 'Gay Festival'. But at the same time the expatriates
have not forgotten their cultural customs as one person in the story
says -Even if they have migrated our people have not let go of the
culture and traditions.Even here it is all celebrated like back
home.Makes me very happy to see it" It is a fine story of the
generation gap showing the reality in a fast changing world.
Finally, a story by T Kalamani called "Michelle". As the narrator in
the story says " The illusion to 'lie like an Australian in
Australia' became the darkness in my life". That is part of the
theme in the story in relation to a co-worker in a factory
-Michelle. But the story ends with a twist showing Michelle not as a
flirt as generally believed by gossip mongers but a person who loves
her lover who lost his fingers in the factory. I liked this story.
All in all this collection includes both well written and poorly
written stories but serves as a showpiece of former Lankans
experiencing new life in Australia. The stories were originally
written in Thamil.
sivakumaran.ks@gmail.com |